多年前第一次聽到這首歌,就迷上了。
Rod Stewart的You got a nerve (你臉皮真厚。)
一直想介紹此歌給老友,苦無機會。
今早太早起,跑上youtube, 竟然找到一個畫面極隨便,但音色漂亮的版本,喜出望外。
Here you stand with tears in your eyes 此刻你站在我面前淚流滿面
crying into my arms 抽泣著跌進我的懷抱
pleading with me to take you back 哀求我重新接受你
teasing me with your charms 用你的魅力一再嘲弄我
But you got a nerve to come round here 你臉皮真厚竟敢回來
after all you've said and done 在你說過做過這所有事情以後
I thought I had seen everything 我想,我一切已看得清清楚楚
obviously I was wrong 明顯地我從前是多麼的錯
'Cause where were you when the sun went down 因為…當太陽沉落之時你跑到哪裡了
Skies turned dark and gray 在那些既灰且黑的日子
Where were you when the north winds blew 當北風狂吹時你跑到哪裡了
Honey tell me where were you 甜心,告訴我當時你在哪裡
I heard you were living down in Brazil 我聽說你住到巴西去了
with the high class friends of mine 和我那些上流朋友在一起
I can't believe I was so naive 我無法相信自己當時那麼天真
Did I never once cross your mind 連想都沒想過你會如此
You told them all I was down and out 你告訴他們我已沉淪出局
My existence you even denied 我的存在你已經毫不在乎
Oh what pleasure it gives me now 噢現在真讓我感到榮幸
to know that you're bleeding inside 看見你今天傷心欲絕
You were my life, you were my breath 你曾經是我的生命,我的呼吸
You were every move I ever made 你是我每一個行動的理由
But recently my opinion's changed 但最近我的想法已經改變
The joke's on you I'm afraid 我實在害怕你的惡作劇
'Cause I have a woman so beautiful 現在我已經有一個美麗的女人
For you I could no longer wait 我早已無法再等待你
Please go away you may spoil everything 請走吧,你別再來搗亂
Your love has turned up too late 你的回心轉意實在太晚
Go away, go away 走吧,走吧
Please, please go away 請你,請你走吧
I loved you once 我曾經愛你
I don't love you now 如今我不愛你了
Please, please go away 請你,請你走吧
@@:如果你曾經交過一個勢利的女朋友,她在你倒楣時離開了,甚至投到你認識的朋友的懷抱,你會超喜歡這首歌的。
我超喜歡這首歌。
有譯得不好之處,是因為已忘了當時那份激盪的心情,再想不起一些尖酸語氣、毒辣字眼。
俱往矣。
一九七八年的經典大碟foot loose and fancy free裡面只收錄了八首歌,最少五首值得再三欣賞,you're in my heart, you just keep me hanging on, i was only joking, if loving you is wrong i dun wanna be right, you got a nerve, ... 開一瓶紅酒,關走燈光,點根雪茄,可以消磨整個晚上。
文章標籤
全站熱搜

很有阿飛feel...... 熱愛這曲的時間已過去,回憶都已過去,'Cause I have a woman so beautiful,so elegant now 我願繼續做我營營役役的平凡人。
自從不經意進入此blog...才驚覺香江有此才子! 每每工作之餘...進閣賞文...最近一大快意之事! 今日讀至...俱往矣!... 此女似已放下!...其實卻還背在身上! 人生經歷過的事...其實...俱住矣!
先生何許人也??可有BLOG之類的回贈回贈?哈哈哈
呢只唱片我都听左超过三十年,得闲都会拿出来听👍
這才是真正的album. 一個歌手一個時期的表現和心情演繹。跟聽單曲另有一返風味。
9年前的你是早起,9年後的我是遲睡,也在youtube聽同一首歌,雖然版本已不同,但找一下歌詞卻遇上你,也算是緣份。 剛畢業時就遇到這首歌,一直都喜歡,40年的光景,雖未算遇過勢利女友,但感情波折卻還是上上落落,在夜深不眠還是會重聽一下。
這歌雖說男生趕走那欲回頭的狠心女子,但歌聲中仍表達出很深的當年的愛和感傷,一點惆悵而不是幸災樂禍。Rod Stewart可能不是最會唱的前幾名歌手,但這首歌完全就是唱出自己的人生了。
好!🙌
you got a nerve 為什么可以譯成你真厚面皮?希望你能满足我這無知又求知慾強的人!您的前度女友,今日未能和您一起飲紅酒和嘆雪卡,是她没有這机緣!
got a nerve: 直譯是神經大條,意指膽子真大,這麼奇怪的事情也做得出來,例如奇裝異服,或厚顏無恥。所以後來有「臉皮真厚」的意思 (見牛津英漢大辭典)