SONNET 87

Farewell! thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate:
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.

For how do I hold thee but by thy granting?
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.

Thyself thou gavest, thy own worth then not knowing,
Or me, to whom thou gavest it, else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,

Comes home again, on better judgment making.
Thus have I had thee, as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.

再見!你太珍貴我無法擁有,
想來你也清楚自己估值多少,
你自知矜貴終於獲得釋放;
我對你的連繫就此全部終結。

如你不來迎合,我如何能將你佔據?
我有何德何能,配得起你這尤物?
我無福消受這美好的贈禮,
於是我的專利又被歸回原處。

從前你獻出自己,是不知自己的價值,
否則是對我高估,才會將它給我;
因此你的大禮,實在是一場誤會,

重回自家,這是你更好的判斷。
就這般我擁有過你,如在夢中受寵,
睡時是一個國王,醒來一場空。

arrow
arrow
    全站熱搜

    難得糊塗 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()