奧地利著名詩人里爾克(RainerMariaRilke)的代表作《沉重的時刻》
德语原文——

Ernste Stunde

Wer jetzt weint irgendwo in der Welt,
ohne Grund weint in der Welt,
weint über mich.

Wer jetzt lacht irgendwo in der Nacht,
ohne Grund lacht in der Nacht,
lacht mich aus.

Wer jetzt geht irgendwo in der Welt,
ohne Grund geht in der Welt,
geht zu mir.

Wer jetzt stirbt irgendwo in der Welt,
ohne Grund stirbt in der Welt:
sieht mich an.

此刻有誰在世上某處哭,無緣無故地在世上哭,在哭我。

此刻有誰在夜裡某處笑,無緣無故地在夜裡笑,在笑我。

此刻有誰在世上某處走,無緣無故地在世上走,走向我。

此刻有誰在世上某處死,無緣無故地在世上死,望著我。


@@: 淒涼寂寞。每讀一次,都覺悲從中來。
arrow
arrow
    全站熱搜

    難得糊塗 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()